Еще раз о «Скайфолле», или Как создаются новые смыслы

Вчера моя знакомая, описывая в Facebook впечатления после просмотра фильма Skyfall, обмолвилась, что до самого последнего кадра всё ждала, когда же вскроется тайная связь между главным злодеем Сильвой и новым Q, юным компьютерщиком, принявшим вахту из рук покойного Десмонда Льюэллина.

Отвечая на мое недоумение, она рассказала о двух идентичных фразах: первая прозвучала из уст Q во время их первой встречи с Бондом в музее, вторая была произнесена безымянной «девушкой Бонда» по их прибытию на остров Сильвы. Ну не могло же такое произойти случайно?

Мне стало интересно. Русской версии я не смотрел, а при просмотре оригинала ничего подобного не заметил. Я сравнил оригинал с русской лицензионной версией фильма, и вот что получилось:

bscap0002

ВремяОригиналМой переводРусская лицензия
00:39I can do more damage on my laptop sitting in my pajamas before my first cup of Earl Grey than you could do yourself in a year in the field.Я могу присесть в пижаме за свой ноутбук, не выпив даже «Эрл Грея», и причинить больше ущерба, чем вы – за год оперативной работы.Всего за один вечер я могу доставить им больше неприятностей, сидя в пижаме перед ноутбуком, чем вы – за год оперативной работы.

bscap0000

ВремяОригиналМой переводРусская лицензия
01:09They abandoned it almost overnight. He made them think there was a leak at the chemical plant. It's amazing the panic you can cause with a single computer. He wanted the island. So he took it.Люди покинули остров всего за ночь. Он распространил слух, что произошла утечка на химзаводе. Поразительно, какую панику можно вызвать с помощью единственного компьютера. Он хотел этот остров, и он забрал его себе.Город опустел практически за ночь. Он всех убедил, что на химическом заводе утечка. Панику можно поднять, и сидя в пижаме перед ноутбуком. Он захотел этот остров – и забрал его.

Итак, в оригинале все просто и понятно, а вот в русской версии – благодаря сквозной теме пижамы и ноутбука — действительно возникает некий скрытый смысл…

Что это? Ошибка переводчика? Полагаю, что скорее шалость, некое easter egg, заложенное в русскую версию. Вот сидит сейчас этот переводчик и усмехается в густые усы, представляя себе, какие небывалые сущности могут возникнуть в головах наблюдательных российских зрителей. И сделал он это, вероятно, от скуки: поверьте на слово, невелика радость переводить это начисто лишенное смысла убожество, которое авторы этого фильма использовали в качестве сценария. А так – хоть развлекся…

Источник: http://alexschneider.ru/2013/01/eshhe-raz-o-skajjfolle-ili-kak-sozdayutsya-novye-smysly/

Читать комменты и комментировать

Добавить комментарий / отзыв



Защитный код
Обновить

Еще раз о «Скайфолле», или Как создаются новые смыслы | | 2013-01-09 17:55:00 | | Технологии и новости мира IT | | Вчера моя знакомая, описывая в Facebook впечатления после просмотра фильма Skyfall, обмолвилась, что до самого последнего кадра всё ждала, когда же вскроется тайная связь между главным злодеем | РэдЛайн, создание сайта, заказать сайт, разработка сайтов, реклама в Интернете, продвижение, маркетинговые исследования, дизайн студия, веб дизайн, раскрутка сайта, создать сайт компании, сделать сайт, создание сайтов, изготовление сайта, обслуживание сайтов, изготовление сайтов, заказать интернет сайт, создать сайт, изготовить сайт, разработка сайта, web студия, создание веб сайта, поддержка сайта, сайт на заказ, сопровождение сайта, дизайн сайта, сайт под ключ, заказ сайта, реклама сайта, хостинг, регистрация доменов, хабаровск, краснодар, москва, комсомольск |
 
Поделиться с друзьями: